Hergotts Bscheisserle: Maultaschendiskussionen
Hergotts bscheisserle Maultaschendiskussionen hm...
Der Autor / Auteur dieser Blog-Überschrift sagt von sich:
»:Ich bin Medienwissenschaftler und arbeite im Fach Medienwissenschaft an der Universität Trier. Derzeit schreibe ich an meiner Doktorarbeit, in der ich mich mit Netzwerkkommunikation im Internet am Beispiel der Weblog-Kommunikation auseinandersetze.«
Bitte Übersetzen....Call for translation:
God's little hustler mouth bag discussion? Nope.
God's little shyster?
God's little sheister?
as in
«Is it "Sheister" or "Shyster"? I had always thought the former, because when my mom uses it she means a shitty person (i.e. from the German "Sheiss" for "shit") and I think she picked it up from my great-grandma Shneider, but I feel like there might be some derivative for "Shyster," like someone who cheats you out of your money? Bueller?»
Please help me out on this one.
Greetings
Gisela
0 Comments:
Post a Comment
<< Home