Sunday, March 19, 2006

Hergotts Bscheisserle: Maultaschendiskussionen

Hergotts bscheisserle Maultaschendiskussionen hm...

Der Autor / Auteur dieser Blog-Überschrift sagt von sich:
»:Ich bin Medienwissenschaftler und arbeite im Fach Medienwissenschaft an der Universität Trier. Derzeit schreibe ich an meiner Doktorarbeit, in der ich mich mit Netzwerkkommunikation im Internet am Beispiel der Weblog-Kommunikation auseinandersetze.«

Bitte Übersetzen....Call for translation:

God's little hustler mouth bag discussion? Nope.
God's little shyster?
God's little sheister?
as in
«Is it "Sheister" or "Shyster"? I had always thought the former, because when my mom uses it she means a shitty person (i.e. from the German "Sheiss" for "shit") and I think she picked it up from my great-grandma Shneider, but I feel like there might be some derivative for "Shyster," like someone who cheats you out of your money? Bueller?»

Please help me out on this one.
Greetings
Gisela

0 Comments:

Post a Comment

Links to this post:

Create a Link

<< Home

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 Germany License.