Kühlschrank - Fridge - Frigo
Refrigerator ist das englische Wort für Kühlschrank.
Üblicher ist aber fridge.
Das Englische basiert auf vielen lateinstämmigen Wörtern, die unmittelbar von den Römischen Besatzern eingeführt worden waren . . . und später von den Normannischen Besatzern. (frigerare - kühlen)
Frigo
thermal imaging picture of the back of a fridge
GNU Free Documentation License,
Version 1.2 or any later version
Nach dem amerikanischen Revolutionskrieg folgte eine enge Freundschaft mit Frankreich mit regem kulturellem Austausch als Begleiterscheinung. Zu dieser Zeit wurde nochmal ein Schwung lateinstämmiger Wörter eingeführt - vom revolutionären Frankreich.
Dieser neuer Schub von französischen Wörtern ist ins britische Englisch nicht eingegangen. Aus guten Gründen - der sprachliche Austausch zwischen den beiden verbrüderten Rebellen-Staaten Frankreich und U.S.A. reflektierte die Ablehnung des British Empire - als Machtmonopol wie als überlebte Staatsform. Das neue freiheitliche Selbstverständnis manifestierte sich im individuellen sprachlichen Austausch d.h. im Sprachrythmus und in Redewendungen - jenseits der Politik.
Zurück zum Beispiel "refrigerator":
Französich: frigidaire | frigo | réfrigérateur
Englisch: xxxxxxxxxxx| fridge | refrigerator
Weiter:
French fries aka freedom fries
(EN/FR)Pivot: Angelpunkt, Drehachse, Etymology: French
French: [pi'vo] English: ['pi vett]
chantoosie Barbra Streisand is an actress and a chantoosie (singer)
French: chanteuse
Also: excuse my French:
I) Americans politely referring to their humble French language skills.
II) Americans rhetorically apologizing for just having used profanity.
See also on Translationfound:
ALLODIAL | TREATY OF PARIS
2 Comments:
Würde mal davon ausgehen, daß "Fridge" die Kurzform von Fridgidaire ist, einem Markennamen, und nicht von "refrigerator."
That's an interesting proposition mhjw, try also hoovering, not vacuum cleaning.
http://www.urbanhousework.com/hoovering.htm
Translationfound?
Tschüss :)
Gisela
Post a Comment
<< Home