Wednesday, January 25, 2006

Of Rogues and Men

Joschka Fischer hat in seinem Buch, Die Rückkehr der Geschichte für Schurkenstaat die (korrekte)Übersetzung Rogue State mit Rouge State verwechselt, und die Editoren haben den Fehler auch nicht erwischt.

Obwohl ein Rogue schon mal auch Etablissments wie etwa das Moulin Rouge besucht.

1561, "idle vagrant," perhaps a shortened form of roger (with a hard -g-), thieves' slang for a begging vagabond who pretends to be a poor scholar from Oxford or Cambridge, perhaps from L. rogare "to ask." Another theory traces it to Celtic (cf. Bret. rog "haughty"); OED says, "There is no evidence of connexion with F. rogue 'arrogant.' " Rogue's gallery "police collection of mug shots" is attested from 1859.

Oder dachten die Editoren etwa bei Rouge States an Khmer Rouge?

Gefunden in
Die Rückkehr der Geschichte,
Kiepenheuer und Witsch -
diese verhexten Fehler aber auch.

Disclaimer: ich mache sie auch.


Post a Comment

Links to this post:

Create a Link

<< Home

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 Germany License.