Sunday, March 19, 2006

Hergotts Bscheisserle: Maultaschendiskussionen

Hergotts bscheisserle Maultaschendiskussionen hm...

Der Autor / Auteur dieser Blog-Überschrift sagt von sich:
»:Ich bin Medienwissenschaftler und arbeite im Fach Medienwissenschaft an der Universität Trier. Derzeit schreibe ich an meiner Doktorarbeit, in der ich mich mit Netzwerkkommunikation im Internet am Beispiel der Weblog-Kommunikation auseinandersetze.«

Bitte Übersetzen....Call for translation:

God's little hustler mouth bag discussion? Nope.
God's little shyster?
God's little sheister?
as in
«Is it "Sheister" or "Shyster"? I had always thought the former, because when my mom uses it she means a shitty person (i.e. from the German "Sheiss" for "shit") and I think she picked it up from my great-grandma Shneider, but I feel like there might be some derivative for "Shyster," like someone who cheats you out of your money? Bueller?»

Please help me out on this one.
Greetings
Gisela

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 Germany License.